دیتابیس‌ های معتبر (Valid Databases): اصطلاح مخصوص ایرانی‌ها

دیتابیس‌ های معتبر (Valid Databases)

ما ایرانی‌ها عادت داریم برای اینکه ارزش و اهمیت چیزی را نشان دهیم، کلمه معتبر را به آن اضافه می‌کنیم. مثلاً می گوییم مجلات معتبر، دیتابیس‌ های معتبر، ناشران معتبر، افراد معتبر و غیره. طبیعی است ولی بخواهیم به انگلیسی ترجمه کنیم، قبل از آن کلمه، اصطلاح Valid را می‌آوریم. مثلاً در مطالعات مروری وقتی می‌خواهیم بگوییم ما دیتابیس‌های معتبر مثل مدلاین، امبیس و … را سرچ کردیم. می‌نویسیم:

Valid Databases….

اما آیا Valid Databases اصطلاح مصطلحی است؟ بیایید سری بزنیم به PubMed. من با کوئری زیر در پابمد سرچ انجام دادم:

valid databases[tiab]

در کل 40 رکورد بازیابی شد (12 دسامبر 2023). برخی از آنها با این که ارتباطی به مرور و سنتز شواهد نداشتند ولی با این حال همه را در نظر گرفتم. از 40 مقاله تعداد 33 مقاله (82.5 درصد) متعلق به ایرانی‌ها بود. در رتبه بعدی کشور یونان قرار داشت.

در دیتابیس اسکوپوس کوئری زیر را اجرا کردم:

ABS ({valid databases})

تعداد 82 رکورد بازیابی شد. 62 رکورد متعلق به ایرانی‌ها بود (75 درصد). همانطوری که ملاحظه می‌کنید، اصطلاح Valid Databases مصطلح نیست و عمدتاً نویسندگان ایرانی‌ از آن استفاده می‌کنند.

پس بجای آن از چه اصطلاحاتی می‌توانیم استفاده کنیم؟ از این‌ها می‌توانید استفاده کنید:

bibliographic databases

electronic databases

online databases

(Four, Five, ..N) databases

multiple databases

Several Databases

قبلاً در پستی در رابطه با اصطلاح Semi-Eٍxperimental هم مطالبی نوشته بودم که آن هم ظاهراً برساخته ایرانی‌هاست!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

×